Wednesday, March 02, 2005

Pulp Fiction: Aaj Purani Rahon Se

Pulp Fiction: Aaj Purani Rahon Se

Read and sung the song again to myself again and again today. Brave heart has done a great job by posting it. I am posting a English Traslation of the song. Though I understand that it's not a good translation, this is for those who cannot understand the song in Hindi. So the key is listen the song in Hindi and relate the meaning with this translation

Let nobody call my name, from the old streets,
Please donot compel me to hear the songs enveloped in pain and
donot resound the instruments draped in whinning sorrow,

I have forgotten all the jingles which use to echo,
the memoirs of long old days,
I have decided a new goal for myself and thus,
I am on the verge of forgetting all old stations.

Neither there is lover like then, nor there is heart,
Neither there is cult like then, nor there is religion,

Let nobody call my name, from the old streets,
Please donot compel me to hear the songs enveloped in pain and
donot resound the instruments draped in whinning sorrow,

All the ties of love are broken,
today there are no chains,
In the Mirror of my heart there is no painting of my desires,

Now I am free,
and donot have any task for these cold breaths,

Let nobody call my name, from the old streets,
Please donot compel me to hear the songs enveloped in pain and
donot resound the instruments draped in whinning sorrow,

This life, this world has changed for me and
I have attained a magical enlightenment,
Today I discovered a new person within my own deep heart
I have reached a place, from where even,
the omnipresent GOD is also not far from my eyes.

Let nobody call my name, from the old streets,
Please donot compel me to hear the songs enveloped in pain and
donot resound the instruments draped in whinning sorrow,

No comments:

Post a Comment